the week so I've translated so much that I do not know exactly when ich das alles posten soll ...
Hier ist auf alle Fälle mal der nächste Song: Arashi - Oh Yeah!
Auch diesen Song liebe ich (gibt es eigentlich einen Arashi Song, den ich nicht mag?. .. Ich glaube nicht ... oO)
Der Song macht voll die gute Laune und ich hab große Lust drauf auf und ab zu hüpfen xD
Arashi - Oh Yeah!
Japanische Lyrics:
I heard your voice was shaking in the dark looking for something in
disappear when seen I look at what we want to see
Why meet on the night with you two a ride home at dawn
size of your body heat of the silence behind the bike path
fly (road) race I will not lose the two sparkling
Free breakfast and the only person Earth
hands up high (Hoshino), we sang
supporting the delivery soar up to heaven Oh Yeah!
same path as that day back again (road) would choose to become one, rise
Oh Yeah! getting closer Your letter to
glow filled the playground of a pedestrian bridge over
off at one station before the number of painful memories and lined
I am unconcerned
Together With You pledged that day when the tears away from the boy
The mind does not know the
'm crying face goes walking in bloom I put two
laugh at the city moving on this earth nine days
hands up high (Hoshino), we sang
supporting the delivery soar up to heaven Oh Yeah !
same path as that day back again (road) would choose
soar up to become one Oh Yeah!
getting closer to your body temperature after dawn ride the bike paths of peace fly
(road) race I will not lose the freedom
sparkling morning and only two hands high
on this earth (Hoshino), we sang supporting the
delivered to soar up the sky Oh Yeah!
same path as that day back again (road) would choose to become one, rise
Oh Yeah! Getting closer
Wow Wow ...
Übersetzung:
Ich habe deine Stimme gehört, als du in der Finsternis gezittert hast.
In der unsichtbaren, nicht verschwindenden Zeit I'm looking for something.
Why can I see the things hoped for and almost do not see her yet?
The night in which I arranged on the way home from my part-time work with you
I've got you (your body temperature) is set back on my bike and am entlangeflogen at dawn
the silent street. I lead a battle that I lose.
Our sole morning and our freedom sparkle.
We have our hands stretched up high and sang while we have based this earth (the star).
Reach the sky! Punch up! Oh Yeah! Even if
I should again return to that day, I would probably choose the same path.
Become one! Punched up! Oh Yeah! We come closer.
to dawn I'm in the school yard a letter buried in you.
I'm a station previously dropped out (from the train) and I crossed the pedestrian bridge.
Even if one compares the number of innocent memories and pain ...
the morning, we both promised us that distant day.
One day the boy got out the reason for the tears and wept
in the heart, laughed at his face. It blooms * and moving on.
morning at nine moves to the city and takes us both.
We have our hands stretched up high and sang while we have based this earth (the star).
Reach the sky! Punch up! Oh Yeah!
Even if I should again return to that day, I would probably choose the same path.
Become one! Punched up! Oh Yeah! We are getting closer.
These lyrics were usually quite simple, but some places have it all:
* "string aruiteyukunda" "Saku" bloom and is called "Aruku" go, but how could we bring the two into a meaningful sentence please??
And then I had still my typical problem with the "kirakira" ... this is actually a sound picture was sparkling ... German word, please? And the Lyric
-specific problems: how is the word order anyway? and where the records stop there at all? / What belongs together?
I heard your voice was shaking in the dark looking for something in
disappear when seen I look at what we want to see
Why meet on the night with you two a ride home at dawn
size of your body heat of the silence behind the bike path
fly (road) race I will not lose the two sparkling
Free breakfast and the only person Earth
hands up high (Hoshino), we sang
supporting the delivery soar up to heaven Oh Yeah!
same path as that day back again (road) would choose to become one, rise
Oh Yeah! getting closer Your letter to
glow filled the playground of a pedestrian bridge over
off at one station before the number of painful memories and lined
I am unconcerned
Together With You pledged that day when the tears away from the boy
The mind does not know the
'm crying face goes walking in bloom I put two
laugh at the city moving on this earth nine days
hands up high (Hoshino), we sang
supporting the delivery soar up to heaven Oh Yeah !
same path as that day back again (road) would choose
soar up to become one Oh Yeah!
getting closer to your body temperature after dawn ride the bike paths of peace fly
(road) race I will not lose the freedom
sparkling morning and only two hands high
on this earth (Hoshino), we sang supporting the
delivered to soar up the sky Oh Yeah!
same path as that day back again (road) would choose to become one, rise
Oh Yeah! Getting closer
Wow Wow ...
Übersetzung:
Ich habe deine Stimme gehört, als du in der Finsternis gezittert hast.
In der unsichtbaren, nicht verschwindenden Zeit I'm looking for something.
Why can I see the things hoped for and almost do not see her yet?
The night in which I arranged on the way home from my part-time work with you
I've got you (your body temperature) is set back on my bike and am entlangeflogen at dawn
the silent street. I lead a battle that I lose.
Our sole morning and our freedom sparkle.
We have our hands stretched up high and sang while we have based this earth (the star).
Reach the sky! Punch up! Oh Yeah! Even if
I should again return to that day, I would probably choose the same path.
Become one! Punched up! Oh Yeah! We come closer.
to dawn I'm in the school yard a letter buried in you.
I'm a station previously dropped out (from the train) and I crossed the pedestrian bridge.
Even if one compares the number of innocent memories and pain ...
the morning, we both promised us that distant day.
One day the boy got out the reason for the tears and wept
in the heart, laughed at his face. It blooms * and moving on.
morning at nine moves to the city and takes us both.
We have our hands stretched up high and sang while we have based this earth (the star).
Reach the sky! Punch up! Oh Yeah!
Even if I should again return to that day, I would probably choose the same path.
Become one! Punched up! Oh Yeah! We are getting closer.
These lyrics were usually quite simple, but some places have it all:
* "string aruiteyukunda" "Saku" bloom and is called "Aruku" go, but how could we bring the two into a meaningful sentence please??
And then I had still my typical problem with the "kirakira" ... this is actually a sound picture was sparkling ... German word, please? And the Lyric
-specific problems: how is the word order anyway? and where the records stop there at all? / What belongs together?
0 comments:
Post a Comment